Seconde partie du cours
1.1.2. Le morphème de pluriel
Le pluriel des noms et des adjectifs est marqué de manière différente selon le cas morphologique utilisé. Au nominatif, la marque du pluriel est t, i avec tous les autres cas. On ne peut rien ajouter au t du nominatif pluriel, alors que le pluriel en i est toujours suivi d’un suffixe casuel.
sana mot : sanat les mots
sanoissa dans les/des mots
sanoina en tant que mots (essif)
sanoja des mots (partitif)
sanojen des mots (génitif)
Lorsque la voyelle i du pluriel se retrouve entre deux voyelles - comme dans les deux derniers exemples - elle se transforme en une semi-consonne j.
Une autre propriété importante oppose les deux formes du pluriel : le nominatif pluriel implique toujours une interprétation définie alors que la forme en i n’implique pas cette interprétation restrictif. Un nom pluriel à un cas oblique (autre que le nominatif) peut être traduit au moyen d’un article défini ou indéfini. Dans la langue, l’interprétation défini ou indéfini est déterminée par le contexte :
lato grange : | ladot les granges | ladoissa dans les/des granges |
kieli langue : | kielet les langues | kielissä dans les/des langues |
sana mot : | sanat les mots | sanoissa dans les/des mots |
päivä jour : | päivät les jours | päivissä dans les/des jours |
L’interprétation exclusivement défini ne se rencontre qu’avec les noms au nominatif pluriel. Dans tous les autres cas, au singulier comme au pluriel, la traduction des exemples devrait se faire systématiquement au moyen du couple article défini/article indéfini toutes les fois que la langue française impose l’article, afin de montrer le caractère neutre de l’absence de déterminant en finnois.
katu rue : kadut les rues
katu la/une rue
kadulla dans la/une rue
kaduilla dans les/des rues
kadutta sans rue
kaduitta sans rues
Par commodité, on continuera à utiliser le défini pour la traduction des exemples lorsqu’il est nécessaire de mettre un article en français.